Translate

2014年8月10日 星期日

下雨天留客天留人不留


偶然想起那一次連日天雨,伯伯手持一張紙條,上面寫著:「下雨天留客天留人不留」。

問:「這十個字,十分簡單,應該怎樣讀呢?」。

我說:「這幾個字其實有一個關於句逗(標點附號)的故事的。」。

伯伯笑了,說:「講來聽聽。」。

我說:「大概是這樣吧…」。

一個非常吝嗇的財主,不想招待一些經濟上比較困難的人。在一個下雨天,在客廳貼上這幾個字,期望來客自動消失,不留下來吃飯。

有一個讀書人站起來,高聲將這幾個字讀出來,在座的人都很高興地留下來吃飯,財主卻一面無奈。

讀書人這樣讀:
下雨天 留客天 留人不 留

財主的原意當然是:
下雨 天留客 天留人不留


伯伯開心地笑。



沒有留言:

張貼留言